Dr. Charlie's Computing Ideas

Dr. Charles Tang is a certified IT professional who has been in the field since 1979. Most of the computing expressions are from his working experience. It is hoped that new comers in the field could get more formal practice from reading his articles.

Sunday, October 22, 2006

中文電腦雙字節(SING_TAO.022 940803)

前陣子筆者雀躍萬分,但又十分過意不去。興奮的是郵索敝著者眾,表示【我來控制電腦】這個電腦專欄廣受歡迎,此亦歸功於【星島日報】有關之上下員工;而抱歉之處在於當初公佈郵索敝著之時打字小姐漏入了重要的四個字:就是【讀者函索敝著電腦磁片教材緊記附壹元郵票廿個(大碟)或卅個(小碟)至香港仔郵政信箱24515號】之【壹元郵票】!為此,求知若渴的熱心讀者們遂將廿至卅隻磁片寄來,並附了超值的回郵郵票呢!有見及此,筆者先寄回給大家敝著中文電腦教材純英文版之大、小碟各一套;中秋過後,讀者可主動寄來回郵信封索取附中文名詞的新版本,不另收費。 好了,言歸正傳。上次論述了中、英文電腦要處理的信息類別異同點,最後亦指出了英文資料頂多只有256個字符;而中文電腦則要處理六千至數萬個漢字,所以問題多多。今天再深入剖析。 電腦所以能處理英文資料乃因為它採用了一些編碼的方法。現代的英文電腦系統有兩種國際編碼法:ASCII和EBCDIC。前者全寫為【美國標準信息交換碼】,廣泛用於微型電腦和一些終端機上;後者即【擴充之二元信息交換碼】,主要用於大型的電腦系統。不論前者(拼作ASS﹣KEY)或後者(拼作AB﹣SEE﹣DICK)均只需用8個二元信息(BIT)。2自乘8次是256個組合,所以一個英文字母(電腦上稱BYTE字節)有8bits。中文電腦字要用上兩個英文字節,故名double byte系統。

0 Comments:

Post a Comment

<< Home